While originally in Japanese, English and Indonesian translations have been released.
Literary analysts have debated the intentionality of the title’s unusual punctuation: "Demon-s" instead of "Demon’s." The leading theory suggests that the hyphen represents a stutter —the moment where the name of the demonic entity is too heavy for human language to carry. It is the written equivalent of a scratched record. -ENG- Saint Sasha and the Scarlet Demon-s Stone...
: A formerly innocent priestess of the church who must balance her divine duties with the gritty reality of debt. In some variations of her story (such as in the SaGa series), her true identity is linked to a powerful spiritual entity or a vessel for a creature known as the Blackworm . : A formerly innocent priestess of the church
The horror of the story arises from how the Stone interacts with the environment: While originally in Japanese